Search


【語言方言界定模糊 影響到的卻是醫療跟教育】

就語言學來看,兩種...

  • Share this:


【語言方言界定模糊 影響到的卻是醫療跟教育】

就語言學來看,兩種語言的使用者在彼此未學過對方語言的情況下,若能相互理解到一定的程度,可將此兩種語言視為同一語言下的兩個不同方言。

筆者的巴西、西班牙和義大利朋友彼此在溝通時,常是某人講西班牙文,另一人用葡萄牙文回話。雖然此三種語言彼此相通的程度並不對等,但大抵上來說,多少能相通的。但他們卻被視為不同語言,而不是方言。WHY?那又為何台灣閩南語跟中文(國語),兩者的身分是不同的?

曾在歐洲研究臨床語言/神經語言學的 #KiTchui碎嘴 ,從自身經驗中回頭反思,政治對語言的介入除了讓我們對「雙語」有錯誤認知之外,又是如何影響一個國家的語言治療體系。


Tags:

About author
《轉角國際》將「國際事件」解構成點、線、面,三種衡量向度:「點」,是傳統想像中的「國際新聞」,回應彼地所發生的種種即時大事;「線」則延伸於點,藉由新聞來解讀宏觀的世界局象;「面」,才是所謂的「國際觀」,除了掌握訊息脈動外,對於我們身處的世界,也能具備獨立思考、提出自我觀點的能力。 點、線、面,三者串連,《轉角國際》期望能拉起那條「線」—在新聞之後,拉起脈絡;在趨勢之前,集結觀點。 比起展示「國際觀的高度」,我們更希望《轉角》的轉動能「碾平」眼下國際報導的種種資訊門檻,與讀者們一同尋找那塊屬於自己的「國際視角」——至少至少,我們端出來的不會是冷門毒藥。 這裡是udn,我們是《轉角國際》。
作一扇看懂世界的窗。
View all posts