【語言方言界定模糊 影響到的卻是醫療跟教育】
就語言學來看,兩種語言的使用者在彼此未學過對方語言的情況下,若能相互理解到一定的程度,可將此兩種語言視為同一語言下的兩個不同方言。
筆者的巴西、西班牙和義大利朋友彼此在溝通時,常是某人講西班牙文,另一人用葡萄牙文回話。雖然此三種語言彼此相通的程度並不對等,但大抵上來說,多少能相通的。但他們卻被視為不同語言,而不是方言。WHY?那又為何台灣閩南語跟中文(國語),兩者的身分是不同的?
曾在歐洲研究臨床語言/神經語言學的 #KiTchui碎嘴 ,從自身經驗中回頭反思,政治對語言的介入除了讓我們對「雙語」有錯誤認知之外,又是如何影響一個國家的語言治療體系。